Finland

FINLAND

Erika Vikman: ‘EBU wil dat ik act en outfit aanpas’

De EBU doet er goed aan om bij de Griekse delegatie te informeren naar het greenscreen uit 2021, om zelf op beeld te projecteren wat men graag uitgezonden ziet worden. De organisatie lijkt namelijk opnieuw een act te willen censureren. Na Malta mag ook Finland aan de slag met het aanpassen van de beoogde Songfestivalact. ‘Ze willen mijn kont bedekken’, aldus de Finse deelneemster Erika Vikman.

UPDATE

Inmiddels heeft de Finse omroep YLE gereageerd op de ontstane controverse na het interview met Expressen. Anssi Autio, hoofdproducent, ontkent dat het Finse optreden zal worden gewijzigd.

In een reactie op de website van de omroep geeft Autio aan dat hij geen commentaar geeft op de uitspraak van Erika Vikman in het Zweedse medium.

Hij bevestigt dat er gesprekken zijn gevoerd met de EBU, maar dat er geen eisen zijn gesteld en dat ‘alles in orde zou moeten zijn’.

‘Act te sexy’

De Finse artieste windt er geen doekjes om. In haar Ich komme omschrijft ze het orgasme van een vrouw.

Het vrouwelijke orgasme lijkt niet direct aanstootgevend voor de Songfestivalorganisator, maar de wijze waarop Erika Vikman het nummer brengt stoot de EBU wél tegen de borst.

In een gesprek met het Zweedse nieuwsmedium Expressen vertelt de Finse zangeres over aanpassingen die ze zou moeten doorvoeren ten opzichte van de act waarmee ze in februari de Finse preselectie Uuden Musiikin Kilpailu won.

‘De EBU heeft gezegd dat mijn act een beetje te seksueel is. Het is niet slechts één ding, maar alles bij elkaar. Mijn kleding, waar het nummer over gaat, hoe ik me op het podium beweeg’, aldus Erika tegenover Expressen.

Kont bedekken

De zangeres vervolgt: ‘Ze willen mijn kont bedekken. We moeten ons aan hun regels houden en mijn outfit veranderen.’

Voor de Finse artieste voelt het dubbel: ‘Ze denken dat het probleem met mijn show is dat het ‘te veel’ is, maar mijn hele ding is om ‘te veel’ te zijn.

Geen orgasmelied

De titel van haar song betekent ‘Ik kom’ in de Duitse taal, oftewel klaarkomen. Maar de rest van het nummer, in de Finse taal, heeft een andere betekenis: ‘Sommige mensen denken: oh, het is een orgasmelied. Maar het heeft meer facetten dan dat.’

Welke en hoeveel aanpassingen de Finse delegatie moet bedenken, is niet bekend. We weten nu dus nog niet hoe de Finse act er in mei uit zal gaan zien en wat er zal verschillen met de act zoals deze te zien was tijdens de Finse preselectie.

Bekijk hier het optreden uit de Finse preselectie:

play

Geen ‘serving kont’ en geen ‘serving kant’

Geen ‘serving kont’ voor Finland dus, nadat eerst ‘serving kant’ al door de EBU werd afgekeurd.

Maltese zangeres Miriana Conte moest haar nummer Kant ook aanpassen. In het Maltees betekent het woord ‘zingen’, maar in de Engelse taal zou dit een verwijzing kunnen zijn naar het vrouwelijk geslachtsdeel.

Ondanks dat de organisatie dus druk aan het censureren is geslagen, lijkt de titel Ich komme dan weer wel te mogen.

De verwijzing in het Maltese Songfestivalliedje zorgt in het Verenigd Koninkrijk namelijk voor taalgebruik dat niet mag worden uitgezonden om het Britse publiek te beschermen tegen kwetsend en/of beledigend materiaal.

Hierdoor dient het woord ‘Kant’ oftewel cunt geweerd te worden van de Britse televisie, zoals in dit artikel uitvoerig wordt uitgelegd:

Waarom ‘Kant’ niet mag op Songfestival 2025 maar ‘Ich komme’ wél

Ondanks de naar het schijnt goedgekeurde titel van de Finse inzending, moet Erika Vikman dus wél haar act aanpassen. Hoe haar act er uit zal gaan zien, weten we in de tweede halve finale op donderdag 15 mei.

Advertentie